月よお前が悪いから…のアーカイブ

http://d.hatena.ne.jp/artane/ がサーバの関係で消えるようなので、アーカイブします。基本更新しません。

とりあえず「停戦」はしたものの…

さてそのころ、イスラエルレバノン侵略は、イスラエルヒズボラ双方が国連の停戦案を受け入れる形で停戦となった訳ですが、今回はヒズボラが勝利宣言をおこない、それに対してイスラエルも勝利宣言を行っています。

http://english.aljazeera.net/NR/exeres/31DA80B0-A492-4CEB-8AF3-A252F7ADD2A2.htm

Both sides claim victory

Monday 14 August 2006, 21:45 Makka Time, 18:45 GMT

Israel wants Lebanon to reassert its sovereignty in the south

Israel and Hezbollah both claimed victory as a UN-brokered truce to end the month-old fighting took effect.

Sheikh Hassan Nasrallah, the leader of Hezbollah, said his guerrillas had achieved a "strategic, historic victory" against Israel.

"We came out victorious in a war in which big Arab armies were defeated [before]," he said in a pre-recorded address on Al-Manar television on Monday.
Nasrallah also said that now was not the time to debate the disarmament of Hezbollah fighters, arguing that the issue should be done in secret sessions of the government to avoid serving Israeli interests.

"This is immoral, incorrect and inappropriate," he said. "It is wrong timing on the psychological and moral level particularly before the ceasefire.
"Who will defend Lebanon in case of a new Israeli offensive? The Lebanese army and international troops are incapable of protecting Lebanon."

Moments after his speech ended, celebratory gunfire erupted across Beirut.
Earlier, posters of Nasrallah were distributed in Beirut's Shia-dominant southern suburbs with the caption: "The divine victory."

Counter-claims

However, Israel maintained on Monday that it had won a diplomatic victory over Hezbollah because the UN resolution would put the group under international scrutiny.
"We have the diplomatic advantage as Hezbollah is now under the microscope of the international community," Yigal Palmor, a foreign ministry spokesman said.

Hezbollah and its chief, Hassan Nasrallah, "will have to respect resolution 1701", he said, which calls for an embargo on arms and training to fighters in Lebanon.
"This means that there will no longer be a state within a state along our northern border to keep provoking us," he said.
Palmor said: "Politically and militarily, Hezbollah can no longer do what it likes in Lebanon."
Shimon Peres, the deputy prime minister of Israel, said: "Hezbollah will not finish a huge hero, but with its tail between its legs."
Agencies

この状況下で、イスラエル(とバックで支援したアメリカ)が世界中・特に欧州やイスラム諸国・アラブ諸国の世論の非難を受けつづけたにもかかわらず戦線を拡大出来なかったのは、どう見てもイスラエル側の戦略的敗北であり、ヒズボラ側の戦略的勝利でしょう。

実際、イスラエルは…パレスチナでもそうであるのですが…ナチスのようなアラブ民族撲滅を目的としているとしか思えない砲爆撃をくり返し、レバノンを手中に納め、イラン・シリアに睨みを効かせると同時にレバノン国内を植民地にしたかったのでしょうが、そのような旧態依然とした侵略戦争の企みは、イラクでのアメリカ軍が「そう」であるように、レバノン民衆を始めとするアラブ民衆・イスラム諸国の粘り強い支持によって中断に追い込まれている訳です。

しかし、我々は未だ油断してはならない。
いつ、再びイスラエルが攻勢に転じるか分からない上に、イスラエルは戦術核を百発以上非公然に保有しており、究極的に煮詰まればレバノンやシリア・イランに限定核攻撃を仕掛ける危険性は十分にありえる

その事は、イランなどが核武装や核を搭載可能な弾道弾開発に手を出すことに正当な理由をあたえてしまっている事、そしてイスラエルは昔は欧米諸国、今はアメリカの支援を受けてこれまで中東の暴君として振る舞ってきている事を忘れてはならないと思います。